הדמויות שיידונו בחלק העליון שלנו מוכרות לכל אחת מאיתנו. אך לא העובדה שכל אחד מאיתנו יודע לאיית את שמם ברוסית.
במאמר זה, לא רק נספר לכם את הכתיב הנכון מבחינה דקדוקית, אלא נסביר גם תחת אילו כללי השפה הרוסית נופלים שמותיהם של גיבורים שהומצאו.
בואו נברר מתי כדאי להכניס שם מקף, מתי צריך להחליף "e" ב- "e", ומתי איות השם אתה פשוט צריך לזכור, מכיוון שהוא לא נופל תחת כל כללי הדקדוק.
10. ספיידרמן, נמלה-מן
כדי לקבוע את האיות הנכון בלשונית של שמות גיבורי-העל הללו, אתה צריך לזכור חרק מכונף רוסי אחד, כלומר זבוב. זבוב טסוקוטוהו ששמו מאוית במקף ורק המילה הראשונה מתחילה באות גדולה, והמילה שאחרי מקף - עם אותיות קטנות.
ספיידרמן ונמנמן מתאימים לכלל זה, ולכן תמיד יש לכתוב את שמות הגיבורים עם מקף, וה"עכביש "וה"נמלה" ייכתבו תמיד באות קטנה.
9. באטמן, סופרמן
עכשיו בואו נדבר על גיבורי העל של יקום DC - באטמן וסופרמן. לעתים קרובות חובבים טועים בשמות של דמויות אלה. במיוחד בגרסה הרוסית של הכתיבה, כי כדי להבין היכן מתאים יותר להשתמש ב- "e", והיכן "e" זה כמעט בלתי אפשרי. נותר לזכור.
ברוסית, יש כלל למילים מסוימות: אם מבוטאים "e", אז "e" כתוב. אצל סופרמן הכל ברור: במקום ה- "e" הנשמע, אנו כותבים "e".
אבל עבור באטמן, ישנם שלושה איות אפשריים! באטמן, באטמן ובאטמן. אבל רק האפשרות עם "e" במחצית הראשונה של השם נחשבת נכונה: באטמן. השאר אינם מוכרים על ידי בלשנים וספרי עיון, ולכן נחשבים שגויים.
8. אלאדין, הג'יני
"אלאדין" ו"ג'יני "הם הגרסאות הנכונות של האיות של שמות פרטיים. עם זאת, עורכים בשפה הרוסית אוהבים להוסיף את האות השנייה "l" לשמו של גנב מפורסם, ולהפך, "n" הכפיל את עצמו נלקח מהג'ין.
מקור השם אלדין בערבית "אלאדין". הוא תורגם בתמלול, כלומר הגרסה הערבית שוכפלה בקירילית. זכרו: רק האות "ד" הוכפלה בשם אלאדין.
ואת האיות הנכון של הג'ין ניתן לזכור באופן הבא: "n" אחד כתוב בשם המשקה האלכוהולי. "ג'ין" זה מה שנשפך לבר. וה"ג'יני "הוא זה שימלא את שלושת הרצונות שלך. אל תבלבל!
7. מיקי מאוס
בחלק ממילוני האיות אתה עלול להיתקל באיות "מיקי מאוס" עם מקף. אולם אפשרות זו ברוסית מודרנית נחשבת לא נכונה מכמה סיבות.
ראשית, מיקי מאוס המקורי נכתב בשתי מילים, כלומר ללא שימוש במקף. לכן, לא מומלץ להוסיף מקף בגרסה הרוסית של הכתיבה. שנית, אל תשכח שמיקי מאוס הוא שמו המלא של העכבר. באופן ספציפי, "מיקי" הוא שם, ו"עכבר "הוא שם משפחה.
אין כלל ברוסית המאפשר לך לכתוב את שמך המלא באמצעות מקפים, יש לנו שם, שם משפחה ושם אמצעי מופרדים על ידי רווחים.
6. Koschey האלמותי
לאף אחד אף פעם אין שאלות על האלמותי, אבל שמו של הזקן הרשע נכתב על ידי אנשים באופן שונה. לדוגמה, פושקין עצמו כתב את "קשחי" דרך האות "א", ובכך הבטיח את איות זה כנכון במשך שנים רבות.
אבל ברוסית מודרנית, איות השם באמצעות האות "o" נחשב כנכון, הדבר "קוסצ'י" בא מהמילה גרמי. "
5. נחש גורניך
ברוסית יש כלל לכתיבת שמות נפוצים כאשר הם מייעדים תווים אומנותיים כלשהם.
על פי הכלל, כל מילת ייעוד היא באותיות רישיות, ואסור להניח מקף ביניהן. לגורניץ 'הנחש, כיפה אדומה או זאב אפור יש אפשרות איות המבוססת על הכלל המתואר.
4. באבא יאגה
דמות שלילית נוספת מהאגדות הרוסיות. יש הרבה אפשרויות לאיות את השם "באבא יאגה": מישהו כותב את שתי המילים באותיות גדולות, מישהו עם אותיות קטנות, והשאר מאמינים שצריך לכתוב את שמה של הזקנה בשתי מילים, כלומר מבלי להשתמש במקף.
יש רק שתי אפשרויות אמיתיות. אם אתה מדבר על סבתא שגרה בצריף על רגלי עוף, אז באבא יאגה הוא שם ראוי, כתוב במילה אחת דרך מקף.
אם אתה קורא לסבתא לא נעימה ומופשטת אישה-יאגה, אז אפשרות זו נכתבת באותיות קטנות דרך מקף, כלומר כשם נפוץ.
בכל מקרה, בשני המקרים משתמשים במקף, כך שלא נכון לכתוב שם זה בנפרד.
3. גרביונים ארוכים
Longstocking Peppy הוא דמות של סיפור ילדים שהמציא הסופרת אסטריד לינדגרן. בפרסומים בשפה הרוסית ניתן למצוא את האיות של שם המשפחה של הילדה בשתי גרסאות: "גרביונים ארוכים" ו"גרב ארוך ". האפשרות האחרונה נפוצה במיוחד אצל כלבי ים ישנים.
כעת כתוב שמו של פפי במילה יחידה. עדיין, "גרב ארוך" הוא מוצר, אבל "גרב ארוך" הוליסטי דומה יותר לשם משפחה. בנוסף, במקור, שם משפחתה של הדמות כתוב גם במילה אחת - "Långstrump".
2. מומין
בין הטרולים אין מומיות. טרומי מומיי היא להקת רוק רוסית, ומומי טרולים הם דמויות מהאגדות שהמציאו טווה ג'נסון.
במקור, המילה נכתבת יחד. מדוע המומינים בגרסת שפתנו נכתבים עם מקף אינו ידוע, אין כללים לכך. נותר, שוב, רק כדי לזכור את האיות, והכי חשוב להפסיק להוסיף את ה"י "המיותר למילה" מומיה ".
1. Severus Snape
Severus Snape, מורה לשיקויים בבית הספר להוגוורטס לקסמים וקוסמים, רכש את שם המשפחה "Snape" מידם הקלה של מתרגמי רוזמן.
במקור, שם משפחתו של הפרופסור כתוב "Snape" עם הכוונה ל"נחש "האנגלי שפירושו" נחש ". זה, בתורו, רומז על אופיו הקר והמכוער של הדמות.
רולינג אוהב להשתמש בשמות משפחה מדברים עבור גיבוריו, וזו הסיבה שרוזמן ניסה להעביר את המשמעות הכפולה של השם בתהליך ההסתגלות. באופן מילולי, הם לא קראו לסנייפ נחש בתרגום הרוסי, אך "סנייפ" נחשב כאלטרנטיבה מצוינת.
"השלג" של הקורא הצעיר היה קשור בתת מודע לשלג: קר ועוקצני, כמו דמותו של פרופסור השיקויים.
אולם הסבר זה לא שוכנע על ידי מעריצי הסאגה, ועדיין מאמינים כי הגרסה המקורית, Severus Snape, היא האיות וההיגוי הנכון של שמו של הפרופסור.